본문 바로가기

분류 전체보기128

[회사 영어]"제가 딱 하려던 말이에요!" 영어로? 직장에서든 일상에서든 종종 상대방 하고 텔레파시가 통하는 상황이 있습니다. 내가 막 하려고 한 말을 상대방이 딱! 했을 때 그 속 시원한 공감, 한국어로 표현하긴 쉬운데 영어로는 어떻게 말해야 할 지 모르셨나요? 알려드리겠습니다 "take the words out of someone's mouth"입니다. 직역하자면 '누군가의 입에서 단어들을 꺼내다'라는 뜻이에요. 보통은 이미 누군가가 내가 할 말을 했을 때, 이런 말을 하기 때문에 과거형으로 씁니다. "You took the words right out of my mouth." 라고 하면 됩니다. right은 강조해 주기 위해 '딱' '완전' 정도로 쓴 말이에요. 이 말이 요긴하게 쓰일 때는 누군가와 동의하는 것을 격렬하게 표현할 때입니다. 예시 대화.. 2023. 1. 20.
[기초 프랑스어] 이런 개나리 십장생! 이런 욕은 프랑스어로 해도 괜찮아요! 한창 김수미 배우님이나 김영옥 배우님이 TV에 나와서 하신 할미넴 스타일 욕이 유행한 적이 있었습니다. 진짜 욕을 사용하기 애매하거나 싫을 때, 욕과 비슷한 발음이 나는 단어들을 조합해서 욕스럽게 들리도록 하는 건데 그 예가 '개나리 십장생' 아니겠습니까. 프랑스어로도 무시무시한(?) 욕이 많은데, 이런 욕들 대신에 쓸 수 있는 말들을 알려드리려고 합니다. 실제 욕 가벼운 비속어 Putain [퓨탕] Purée [퓨-레] Punaise [퓨-네즈] 퓨레는 영어로도 쓰이는 단어인데 으깬 채소나 과일을 의미하고 퓨네즈는 노린재 같은 작은 벌레입니다. 실제 욕과 발음이 비슷하다 보니 대신에 자주 쓰여요. 이런 말은 아이들이 써도 용인하고 넘어가주는 분위기랍니다. 전 이 사실을 모르고 이것도 욕에 준하는 표현이.. 2023. 1. 20.
[회사 영어]"네 직감을 믿어" 영어로? 어느 유명한 투자자가 '10분만 대화해 보면 이 사람에게 투자를 할지 말지에 대한 감이 잡힌다'라고 했습니다. 일을 하다 보면 우린 논리보다 감을 믿어야 할 때가 오긴 합니다. 사실 이런 직감은 본능에서 오기 때문에 instinct(본능)을 사용해서 'follow the instinct'라고 표현해도 됩니다. 하지만 원어민들이 더 자주 쓰는 표현이 있다는 것! "네 직감을 믿어" 영어로 어떻게 말할까요? "Trust your gut." gut은 원래 창자, 내장을 의미하기도 하지만 머리가 아닌 가슴에서 오는 느낌 즉 직감을 이야기하기도 해요. 명사로 gut feeling이라고도 합니다. 또는 hunch(육감/ 직감)을 쓰기도 합니다. 별 이유는 없지만 뭔가 직감이 들 때, "I got a hunch." .. 2023. 1. 19.
[기초 프랑스어] 나는 한국인이야, 프랑스어로 국적말하기! 새로운 사람을 만난 자리에서 자기소개를 하며 국적을 말하는 일도 있지만 무엇보다 종종 길에서 사람들에게 '곤니찌와' 혹은 '니하오'같은 말을 들었을 때 어떻게 반응해야 할까요? 저같은 경우는 상대방에게 악의가 있어 보이는 경우는 그냥 지나치지만 악의가 없어보일 때는 미소 지으며 '저는 한국인이에요.'하고 얘기해 줍니다. 프랑스어는 명사에 성구분이 있어서 남성형 명사인 경우와 여성형 명사인 경우의 스펠링도 조금 다르고 그에 따르는 형용사나 동사도 변형을 시켜줘야 해요. 명사의 경우 보통 끝에 'e'를 붙여주면 여성형이 됩니다. 사람의 경우 남성은 남성형을, 여성은 여성형을 쓰시면 됩니다. 그렇다면 '나는 한국인이에요.' 프랑스어로 어떻게 말할까요? 남성형: Je suis coréen. [쥬 쒸 코헤엉] 여.. 2023. 1. 18.