본문 바로가기
우아하게, 프랑스어

취향 존중!취존,개취 프랑스어로? 불어로 선호 표현하기

by 포포위 2023. 7. 4.

취존, 개취 프랑스어로 어떻게 표현할까?

남들에 비해 튀거나 특이한 취향을 이상하게 보던 시절도 지나고 이제 한국도 MZ들은 개개인의 취향을 존중해야 한다는 분위기입니다. 그래서인지 '취존(취향 존중)'이나 '개취(개인 취향)'이라는 신조어도 생겨났습니다. 프랑스어로는 이런 말들을 어떻게 표현할까요?

취향 존중을 프랑스어로 표현하기

"à chacun son goût"

[아 샤캉 쏭 구]

직역하자면 '각자의 입맛'이라는 뜻입니다. 바로 이해가 되시죠? 각자에게 잘 맞는 입맛, 즉 취향이 있다는 의미로 사용되죠. 예문을 한번 보겠습니다.

Claude: J'aime les fruits de mer mais mon mari les deteste.

           나는 갑각류를 좋아하는데, 내 남편은 싫어해. 

Marc: à chacun son goût.

          각자의 취향이 있는 법이지.

그렇다면 프랑스어로 선호도는 어떻게 표현할까요?

프랑스어로 선호도 표현하기

영어처럼 préférer(선호하다) 라는 동사를 사용할 수 있습니다. 하지만 실제로 더 자주 사용되는 것은 비교법을 이용한 aimer mieux(더 좋아하다)인 듯합니다.  préférer는 의미는 '선호하다'라는 동사지만 두 가지를 두고 비교하는 경우는 드물고 그냥 자신이 좋아하는 것을 말하는 편입니다. 두 가지 다 예문을 보겠습니다.

Marc: Je préfère ce dimanche. [쥬 프헤페흐 쓰 디망슈]

(나는 이번 주 일요일이 더 좋다.)

Marc: Je préfère la Paris à la Londre. [쥬 프헤페흐 라 빠히 아 라 롤드흐]

(나는 런던보다 파리가 더 좋다)

Marc: J'aime mieux Jean-Pierre que Paul. [젬 미유 쟝 피에흐 크 폴]

(나는 폴보다 쟝피에르가 좋다.)

사실 간단해 보이지만 aimer mieux와 preferer에도 약간 복잡한 문법이 숨어있답니다. 그래서 아주 자세한 내용을 끌어오지 않고 최대한 명사들끼리 비교를 해봤습니다. 도움이 되셨길 바랍니다. Bonne journée!

 

댓글