본문 바로가기
직장인 영어

[실용영어]돈과 부에 관련된 관용적인 표현/ 금수저 영어로?/ 예문

by 포포위 2023. 2. 22.

금수저를 영어로? '땅 파면 돈이 나오냐'는 영어로 어떻게 말할까요? 돈과 부와 관련한 다양한 표현을 배워봅시다.

돈과 관련된 다양한 관용 표현을 배워봅시다.

'부자'에 관련한 관용적 표현과 예문

  • Have deep pockets: 돈이 많다

누군가가 끝도 없이 깊은 주머니를 가지고 있고 그 안에 돈을 가득 담을 수 있다고 상상해 봅시다. 그 사람들 당연히 부자일 것입니다. 그런 유머를 이용한 표현입니다. 예문을 보겠습니다

"The new P.M has deep pockets and that's why so many people don't trust him when he talks about understanding poverty."

(새 장관은 엄청 부자야. 그래서 그 사람이 빈곤에 대해 이해한다고 할 때 사람들이 믿지 않는거지.)

  • Roll in money: 부유하다

마찬가지로 누군가가 가득 쌓인 돈 위에서 뒹굴거리고 있다면 그 역시 그 사람이 부유하다는 것을 나타내는 의미일 것입니다. 예문을 보겠습니다.

"My sister in law is rolling in money since she was one of the early investors of Bitcoin."

(내 형수님은 초기에 비트코인에 투자를 한 덕분에 지금 돈 속에서 허우적거리고 있어.)

  • born with a silver spoon in one's mouth: 소위 '금수저'. 부유한 가정에서 태어난 사람을 나타내는 말.

영어로는 '금수저'라는 표현 대신에 '은수저'를 씁니다. 입 안에 은수저를 물고 태어났다니, 정말 직관적입니다.

"Don't worry about her. She was born with a silver spoon in her mouth."

(걔 걱정은 하지도 마. 걔 완전 금수저니까.)

  • Strike it rich: 갑자기 떼부자가 되다. 혹은 졸부가 되다.

복권에 당첨되거나 투자에 성공하며 갑작스럽게 부를 쌓는 경우 돈벼락을 맞았다고 합니다. 영어에서도 strike라는 동사를 사용합니다.

"My brother stroke it rich becasue he won a lottery!"

(우리 형은 복권에 당첨돼서 갑자기 벼락부자가 됐어.)

  • bougie: 중산층. 부르주아/ 속물적인

이건 정확히 부자에 대한 표현은 아니지만, 부자로 보이고 싶어 하는 중산층에 대해 비꼬듯이 말할 때 자주 쓰이는 표현입니다.

"That bag is far from being practical but just expensive. Too bougie for me."

(그 가방은 전혀 실용적이지도 않으면서 비싸기만 하네. 내 눈엔 너무 속물스럽다.)

소비와 낭비에 관련한 관용적 표현과 예문

  • Cost an arm and a leg: 너무 비싸다

어떤 물건이 지나치게 비싸다는 것을 표현할 때 사용되는 표현입니다. 아무리 탐나는 물건이어도 자신의 팔과 다리를 지불할 사람은 없을 겁니다.

"Fixing my computer costed me an arm and a leg. Honestly, I was surpised."

(컴퓨터 고치는 게 엄청 비쌌어. 솔직히 놀랐다니까.)

  • Something pays peanuts: 별로 돈이 되지 않는 일을 가리킬 때 쓰는 표현.

"My job pays peanuts but I do what I gotta do."

(내 직장은 월급이 쥐꼬리만하지만, 해야 하는 일이니 하고 있어.)

  • Pour money down the drain: 현명하지 못하게 돈을 낭비하다

돈을 하수구에 부어버린다는 뜻이니 돈을 쓸데없이 낭비한다는 의미로 사용됩니다. 예문을 보겠습니다.

"My husband is pouring money down the drain by buying video games."

(내 남편은 비디오 게임을 사느라 돈을 펑펑 쓰고 있어.)

  • Money doesn't grow on trees : '땅을 파 봐라, 돈이 한 푼 나오나' 

한국어에도 비슷한 표현이 있습니다. 땅을 봐도 10원 한 장 안 나온다와 정확히 같은 의미로 '돈은 나무에서 자라지 않는다'라는 표현이 있습니다.

"When you graduate and start working, you will see money doesn't grow on trees."

(네가 졸업하고 일을 하기 시작하면 돈이 땅 파서 나오는 게 아니란 걸 알게 될 거야.)

  • Pay through the nose: (원래 가치보다) 지나치게 많은 돈을 내다.

"We paid through the nose for this house."

(우린 이 집을 사려고 어마어마한 돈을 썼어.)

 

오늘은 돈에 관련한 관용적인 표현들을 알아봤습니다. 가져온 표현 모두 실제 생활에서 정말 자주 쓰이는 표현이니 입에 잘 붙는 몇 개는 꼭꼭 기억해서 가져가시길 바랍니다! 그럼 좋은 하루 보내세요!

 

댓글